In fact, only the chord structure for this section remained, and a completely new instrumental melody played on piano was invented by Benny. For example, the acoustic guitar intro by Lasse Wellander had been there from the beginning, although it was expanded upon a little for the new version. Indeed, there was even a specific goal for their next release. Chiquitita, no hay que llorar las estrellas brillan por ti alla en lo alto, quiero verte sonreir para compartir tu alegria, Chiquitita. But if fate had willed otherwise, Chiquitita might today have been known as — Rosalita. Chiquitita, no hay que llorar las estrellas brillan por ti alla en lo alto, quiero verte sonreir para compartir tu alegria, Chiquitita. Agnetha and Frida recorded their vocals, taking turns to sing the verses so that they both acted the part of the scorned woman.
However, they knew that they wanted to issue a new single fairly soon. Working out the new arrangement, many of the features of the first version were retained. No quisiera verte asi aunque quieras disimularlo si es que tan triste estas para que quieres callario Chiquitita, dimelo tu en mi hombro, aqui llorando cuenta conmigo ya para asi seguir andando Tan segura te conoci y ahora tu ala quebrada dejamela arreglar yo la quiero ver curada Chiquitita, sabes muy bien que las penas vienen y van y desaparecen otra vez vas a bailar y seras feliz, como flores que florecen. The tension that this melody builds is balanced with an exuberant and surprisingly bouncy chorus that gives the song a burst of light to balance out the minor-key darkness of the verses. The tale of Rosalita Still, work on the new album had to continue, and on December 4, Björn, Benny and their trusted musicians gathered in the studio for the recording of a brand new song.
A look at the lyrics, a sentimental statement of devotion to a troubled friend, might lead one to expect a languid dirge, but the songwriters deliver something much more interesting. It was composed by Benny and Bjorn and recorded on December 14, 1978 and published on 16 January 1979 in English, and April 1, 1979 in Spanish. The entire project had been dreamed up by The Bee Gees, their manager Robert Stigwood and television personality David Frost. With Agnetha singing the first verse alone, joined by Frida for the remainder of the song, the lyrics were now transformed into a message of comfort and encouragement, wherein the singers try to instil some hope of better days to come into a heartbroken friend. Ulvaeus and Andersson also throw in a false ending that seems to fade the song out on a soft note only to give way to a rollicking instrumental outro. The backing track perfected, Björn came up with a concept for the lyrics wherein the protagonist addresses herself to a former lover who now prefers another woman. Otra vez quiero compartir tu alegria Chiquitita.
On January 9, 1979, a very special benefit concert was scheduled to be held in the United Nations General Assembly in New York City. The song's Latin affectations it was also recorded in a Spanish-language version have made it a popular cover choice for Hispanic pop performers like Menudo, but Abba's version remains the final word on this song; its blend of Spanish guitar, pub piano, and cascading, multi-textured harmonies lend a surprising amount of ear candy for a ballad. Otra vez quiero compartir tu alegria Chiquitita. The date was December 13, 1978, and the contributing players were some of their most trusted collaborators: Ola Brunkert on drums, Rutger Gunnarsson on bass and Lasse Wellander on guitar. The show was then televised in the United States on January 10, with broadcasts following all over the world. Otra vez quiero compartir tu alegria Chiquitita. Chiquitita, dime por que tu dolor hoy te encadena en tus ojos hay una sombra de gran pena.
No quisiera verte asi aunque quieras disimularlo si es que tan triste estas para que quieres callario Chiquitita, sabes muy bien que las penas vienen y van y desaparecen otra vez vas a bailar y seras feliz, como flores que florecen. . It gained wide acceptance in Hispanic countries, and has become popular song. The Spanish version was released as a single in Argentina in April 1979, hitting number one on the charts. . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . . .
. . . . . .
. . . . .